martedì 25 novembre 2014

25 November


Oggi è la Giornata Internazionale Contro La Violenza Sulle Donne.
Today is the International Day Against Violence On Women.



Audrina: Giù le mani, OK?
Audrina: Hands down, OK?

lunedì 24 novembre 2014

Audrina's secret - 4


Paula: Salve!
Paula: Hello!


Paula: Come potete vedere ho cambiato location.
Paula: As you can see I changed location.


Paula: Non sono riuscita a pagare l'affitto degli ultimi sei mesi dello studio e il padrone di casa mi ha sfrattata!
Paula: I could not pay the rent for the last six months of the study and the landlord evicted me!



Paula: Poco importa comunque! Sono riuscita ad avere un'altra intervista con un altra attrice di Life In The Dream House!
Paula: It doesn't matter anyway! I managed to have another interview with another actress of Life In The Dream House!


 


Paula: Oddio! Uno scarafaggio!
Paula: Ommagodd! A beetle!

UN ORA DOPO... / ONE HOUR LATER...


Paula: Ok gente diamo il benvenuto alla nostra ospite di oggi!
Paula: Ok peep please welcome our today guest !


Paula: Molti di voi avranno riconosciuto chi è seduta qui accanto a me, Laurel Del Rio, che nello show Life In The Dream House interpreta Teresa!
Paula: Many of you will recognize who is sitting here beside me, Laurel Del Rio, that in the show Life In The Dream House plays Teresa!





Laurel: Buongiorno a tutti!
Laurel: Goodmorning!



Paula: Ok Laurel, ho da chiederti questa cosa..
Paula: Laurel Ok, I have to ask you this thing ..


Paula: Molti di voi di Life In The Dream House erano prima sconosciuti al grande pubblico, tu cosa facevi prima di entrare nello show?
Paula: Many of you of Life In The Dream House were previously unknown to the general public, what did you do before you get on the show?


Laurel: "Folle è chi si fida della docilità del lupo, della salute di un cavallo, dell'amore di un ragazzo, del giuramento di una puttana."
Laurel: "Crowds are those who trust the docility of the wolf, the health of a horse, the love of a boy, the oath of a whore."


Paula: WOW! Amleto! Complimenti!
Paula: WOW! Hamlet! Congrats!

Laurel: In realtà era Re Lear.
Laurel: It was King Lear.

Paula: Ah..


Laurel: Prima di entrare nel cast di LITDH, ho fatto parte di una compagnia teatrale shakespeariana, abbiamo recitato nei maggiori teatri del mondo.
Laurel: Before joining the cast of LITDH, I was part of a theater company of Shakespeare, we played in the major theaters of the world.


Paula: Come sei passata dal teatro alla televisione?
Paula: How you went from theater to television?


Laurel: Ero praticamente disoccupata, non mi era stato rinnovato il contratto con la compagnia teatrale.
Laurel: I was basically unemployed, they had not been renewed the contract with the theater company.


Laurel: Lessi su internet l'annuncio di audizioni per il casting di uno show televisivo, così decisi di presentarmi, il mio provino convinse i produttori ed entrai a far parte del cast dello show.
Laurel: I read on the internet announcing auditions for the casting of a TV show, so I decided to introduce myself, my audition convinced the producers and I became part of the cast of the show.


Paula: E sono ormai diverse stagioni che interpreti Teresa. E dimmi, che rapporti hai con gli altri membri del cast?
Paula: It is now several seasons you play Teresa. And tell me, what relationship you have with the other cast members?


Paula: Come ad esempio.. Audrina Coolbridge?
Paula: Like for example.. Audrina Coolbridge?


Laurel: Audrina... Bè, devo confessare che all'inizio l'avevo giudicata male, credevo fosse una delle tanti attricette raccomandate con zero professionalità, invece una volta che sono mi trovata da sola con lei..
Laurel: Audrina ... Well, I must confess that I had misjudged her in the beginning, I thought she was one of the many recommended starlets with zero professionalism, however once I found myself alone with her ..


Laurel: Mi spieghi come fai a non fare mai errori e ad essere così sicura di te sul set?
Laurel: Please explain how do you never make mistakes and to be so sure of yourself on the set?





Laurel: Io nonostante abbia diversi anni di carriera teatrale alle spalle, riesco ancora ad essere nervosa quando sono in scena e devo recitare le mie battute!
Laurel: Me, despite several years of background in theater, still can be nervous when I'm on stage and I have to say my lines!



Audrina: Bè ma io non prendo mai nulla sul serio, ecco perchè!
Audrina: Well, I don't take anything seriously, that's why!


Paula: "Non prendo mai nulla sul serio"?
Paula: "I don't take anything seriously"?


Paula: Che vuol dire?
Paula: What does it mean?


Paula: La cosa si fa ancora più interessante! Sento che sono vicina a scoprire qual è il segreto di Audrina!
Paula: The thing is even more interesting! I feel that I am close to find out what is the secret of Audrina!


Paula: Noi ci vediamo presto, ho ancora un'altra intervista da fare, restate connessi!
Paula: We'll see you soon, I still have to do another interview, stay tuned!

martedì 18 novembre 2014

Pet


Skylar: ... e allora io le ho detto "Cazzo stella! Fai una vita di merda, mangi spazzatura, sei sempre stressata, ci credo che sei in ritardo col ciclo!"
Skylar: ... and then I'm like "Da fuq gurl! Your life is shit, you eat junk, you're always stressed out, that's why you're late with your period!"


D*chess: E' in ritardo col ciclo? Non sarà incinta?
D * chess: She is late with the period? Could it be that she is pregnant?


Skylar: Seeehh! Quella non vede un uomo manco col cannocchiale! Figuriamoci il resto!
Skylar: Seeehh! She did not even see a man with the telescope! Let alone the rest!


D*chess: Sky!




Skylar: *ehmm* Scusa Audrina! Qualsiasi riferimento alla tua vita sentimentale non era intenzionale!
Skylar: * ahem * Sorry Audrina! Any reference to your love life was not intentional!


Audrina: No problem.



D*chess: Senti Audrina, io e Sky stavamo pensando...
D*chess: Listen, Audrina, me and Sky were thinking...


Audrina: Da quando tu pensi?
Audrina: Since when you think?


D*chess: Divertente! Comunque, stavamo pensando, perchè non ti prendi un animaletto domestico?
D * Chess: Fun! However, we were thinking, why don't you take a pet?


Audrina: Ho già voi due.
Audrina: I already have you two.


Skylar: Certo che è proprio impossibile parlare con te!
Skylar: It is impossible to talk to you!


D*chess: So che non ami uscire troppo per via della tua popolarità e che preferisci stare a casa, ma ultimamente non esci nemmeno più il venerdì sera, e ci dispiace che tu rimanga sempre da sola quando noi non ci siamo.
D * Chess: I know you don't like going out too much because of your popularity and you prefer to stay at home, but lately you don't come out even more on Friday night, and we're sorry that you remain always alone at home when we are out.


Audrina: Ma io non resto da sola, ho Facebook!
Audrina: But I'm not alone, I have Facebook!


Skylar: Appunto! Un animaletto domestico ti distrarrebbe dalla tua ossessione per Facebook!
Skylar: Exactly! A pet distract you from your obsession with Facebook!


D*chess: E magari ti aiuterebbe a rimorchiare un uomo, chessò, al parco o anche quando lo porti dal veterinario.
D * chess: And maybe it would help you to pick up a man, say, to the park or even when you take it to the vet.


Audrina: Uhmm..


Audrina: Ok, ci penserò un po' su.
Audrina: Ok, I'll think about it.

DUE GIORNI DOPO / TWO DAYS LATER


Skylar: Ehi Audrina! Che si dice?
Skylar: Hey Audrina! What's up?


Audrina: Ho preso un cucciolo!
Audrina: I got a pet!


Skylar: Veramente?
Skylar: Really?






Audrina: Eccolo! E' una femmina.
Audrina: Here it is! It's a girl!



Skylar: E' carina! Le hai già dato un nome?
Skylar: How cute! Whats her name?


Audrina: L'ho chiamata Testagrossa.
Audrina: I named her Hugebighead.


Skylar: Dov'è che l'hai presa?
Skylar: Where did you get her?


Audrina: Era rinchiusa in un laboratorio che pratica la sperimentazione di sostanze chimiche sugli animali.
Audrina: She was locked up in a laboratory that practices testing of chemicals on animals.


D*chess: Bel colpo amica! Che gesto nobile liberarla da quel posto!
D * Chess: Well done dude! What a noble gesture to free it from that place!


Audrina: Ah io non ho fatto nulla! Ho visto che c'era una protesta davanti al laboratorio che è sulla strada per gli studios e mi sono fermata perchè ero curiosa di vedere cosa stava facendo tutta quella gente là in piedi.
Audrina: Ah, I didn't do anything! I saw that there was a protest in front of the lab, is on the way to the studios, and I stopped because I was curious to see what was doing all those people standing there.


Audrina: C'erano dei miei fan tra gli attivisti che protestavano davanti il laboratorio che mi hanno riconosciuta.
Audrina: There were my fans among activists protesting outside the lab that recognized me.


Skylar: Ho un presentimento...
Skylar: I have a hunch ...


Audrina: E mi sono detta "Accidenti! Skylar e D*chess mi avevano consigliato di prendere un cucciolo!"
Audrina: And I said to myself, "Damn! Skylar and D*chess advised me to take a puppy!"


Audrina: Solo che senza rendermene conto l'ho pensato ad alta voce, così i miei fan si sono precipitati a prendermelo. Hanno scavalcato la recinzione del laboratorio e mi hanno lanciato Testagrossa da oltre la recinzione.
Audrina: Just that without realizing it I thought out loud, so my fans rushed to take it. They jumped over the fence of the laboratory and launched Hugebighead in my arms over the fence.


Audrina: Nel frattempo è arrivata la polizia, ma siccome ero in ritardo per il set me ne sono andata.
Audrina: In the meantime, the police arrived, but since I was late for the set, I left.


Skylar: COSA? Audrina!
Skylar: WHAT? Audrina!


D*chess: E gli attivisti tuoi fan che fine hanno fatto?
D * chess: And what happened to the campaigners your fans?


Audrina: Sono stati arrestati, l'ho saputo dal telegiornale.
Audrina: They were arrested, I heard on the news.


D*chess: Ma è orribile! Devi fare qualcosa! In fondo è colpa tua!
D * Chess: That's horrible! You have to do something! Basically it is your fault!


Audrina: Giusto! Manderò loro la mia foto autografata in carcere.
Audrina: Right! I will send them my autographed picture in prison.


Audrina: Su Testagrossa, va a giocare!
Audrina: C'mon Hugebighead, go to play!



Audrina: Ecchecazzo! Ho capito!
Audrina: Whatthefuck! I got it!


Audrina: Chiederò al mio manager di fare qualcosa.
Audrina: I'll ask to my manager to do something.


Skylar: Bene!
Skylar: Fine!



D*chess: Abbiamo una nuova illuminazione di là?
D * chess: We have a new lighting there?



Audrina: Uh, no, è solo Testagrossa che ha appena fatto la cacca.
Audrina: Uh, no, it's just Hugebighead who has just done a poo.