giovedì 29 maggio 2014

Audrina goes to Italian Doll Convention!



Audrina: Ehi Lily! Cosa ci fai qui?
Audrina: Hey Lily! What are you doing here?



Lily: Andrai a Milano e voglio accertarmi che tu parta con un guardaroba adeguato!
Lily: You'll go to Milan and I want to ensure that you leave with a proper wardrobe!


Audrina: Che palle...
Audrina: Crap...


Skylar: Come mai vai a Milano?
Skylar: Why you go to Milan?


Audrina: Ci sarà l'Italian Doll Convention e in quella occasione verrà celebrato il 55esimo anniversario di Barbie e come parte del cast di Life In The Dream House devo presenziare.
Audrina: There will be the Italian Doll Convention and in that occasion will be celebrated the 55th anniversary of Barbie and as part of the cast of Life In The Dream House I have to attend.


Lily: Esatto! E ci sarà anche una cena di gala! Milano è la capitale della moda, non posso permettere che tu vada in giro come una sciattona!
Lily: That's right! There will also be a gala dinner! Milan is the capital of fashion and I can not let you go around like a trollop!


Audrina: Starò via pochi giorni e avrò un bagaglio a mano, non posso portare troppa roba!
Audrina: I'll be away a few days and I will have a carry-on bag, I cannot bring too much stuff!


Lily: Allora porterai poca roba, ma di qualità!
Lily: Then you bring a few things, but quality!


Audrina: Giusto un paio di mutandine..
Audrina: Just a pair of panties ..


Lily: Spiritosa! Dovrai avere almeno tre outfit: 
Lily: Witty! You will need to have at least three outfits:


uno per il viaggio, 
one for the trip,


uno da indossare durante la convention, 
one to wear during the convention,


e uno per la serata di gala!
and one for the gala!


Audrina: Posso portare il pigiama o devo dormire con due gocce di Chanel?
Audrina: Can I bring pajamas or I have to sleep with two drops of Chanel?


Lily: Certo cretina! Quello era sottinteso!
Lily: Of course you idiot! That was implied!


Lily:  Bene, adesso, per l'abito di gala, avrei almeno 180 proposte di outfit diversi da farti provare!
Lily: Well, now, for the gala dress, I would have at least 180 proposals of different outfits to let you try!




Audrina: Eh no, mia cara! A quello ho già pensato io!
Audrina: Oh no, my dear! I'm already done for that!


Skylar: *ridacchiando* Questa non voglio perdermerla, sarà uno spasso!
Skylar: * chuckle * I don't want to miss it, will be entertaining!


Lily: Non oso immaginare..
Lily: I cannot imagine ..


Audrina: Voilà!


Skylar: Wow!

Lily: Mi piace! Sono sbalordita!
Lily: I like it! I'm amazed!



Che outfit indosserà Audrina per la serata di gala dell'Italian Doll Convention? Vedrete tutto su questo blog, ma a Giugno quando io e Audrina torneremo dall'Italian Doll Convention xD
Which outfit Audrina wear for the gala of the Italian Doll Convention? You will see everything on this blog, but in June when me and Audrina will come back from the Italian Doll Convention xD


venerdì 23 maggio 2014

Friday Night - Cosplay

A qualcuno della produzione dello show venne la brillante idea di organizzare un cosplayer contest. Di venerdì. Ovviamente, la partecipazione da parte dei fan è stata imponente (accidenti a voi!). Alla fine, i vincitori del contest sono stati loro due:
To someone of the production of the show came the brilliant idea of organizing a cosplay contest. On Friday. Obviously, participation from the fans was impressive (damn you!). In the end, the winners of the contest were these two:


Parker (è l'attore che fa Ken nello show) si è incazzato perchè il tipo col cosplay di Ken è più basso rispetto alla tipa col cosplay di Barbie! LMAO!
Parker (the actor who plays Ken on the show) was pissed off because the guy with the cosplay of Ken is lower than the chick with Barbie cosplay! LMAO!
Fortunatamente, nessun cosplay di Raquelle. Non so come avrei fatto a restare seria, altrimenti.
Luckily, no Raquelle cosplay. I don't know how I would to stay serious, otherwise.
Questo il resoconto della giornata, adesso casa, doccia e poi divano!
This is the report of the day, now home, shower and then the couch!

                                                                                                                                                 Audrina.

sabato 17 maggio 2014

May 17


Carmen: Non riesco a capire tutta questa smania dei gay di volersi sposare!
Carmen: I cannot understand all this frenzy of gays wanting to marry!


Carmen: La vita al giorno d'oggi è abbastanza difficile, un matrimonio la complicherebbe ancora di più! Dio, spero che io e tuo padre non avremo un figlio gay, un giorno, non vorrei mai trovarmi ad affrontare simili discorsi!
Carmen: Life nowadays is quite difficult, a marriage would complicate it even more! God, I hope that your father and I will not have a gay son, one day, I never want to see me face similar speeches!


Tessa: Ma che cazzata! Il matrimonio è la realizzazione di un progetto d'amore costruito insieme, perchè anche due persone dello stesso sesso non dovrebbero averne il diritto? Un figlio poi, lo si ama per quello che è, perchè non dovresti dare un figlio a mio padre per questo stupido motivo? Hai paura di sciupartela?
Tessa: What the fuck! Marriage is the realization of a project of love built together, why two people of the same sex should not have that right? A child then, you love him or her for what he or she is, why you should not give a son to my father for this stupid reason? Are you afraid to waste it?


Sierra: Credimi cara, io conosco Carmen da anni e posso garantirti che se l'è sciupata abbastanza!
Sierra: Believe me dear, I know Carmen since years and I can guarantee that she wasted it enough!


Sierra: E' molto bello quello che ha detto poco fa.
Sierra: It's very nice what you said a moment ago.


Tessa: Io e mio marito la pensiamo così, i nostri figli avranno tutto il nostro appoggio e amore, qualsiasi scelta di vita decideranno di fare.
Tessa: My husband and I think so, our children will have all our support and love, any life choice they decide to do.


Sierra: E non avete paura? Voglio dire, ci sono ancora molti pregiudizi, discriminazioni.
Sierra: And you're not afraid? I mean, there are still a lot of prejudice, and discrimination.


Tessa: Certo che abbiamo paura, è normale, ma la paura può essere combattuta con la comprensione e l'amore. E' questo che insegneremo a i nostri figli!
Tessa: Of course we are afraid, it is normal, but the fear can be fouhgt with understanding and love. This is what we teach to our children!


Sierra: Esatto! L'amore non ha sesso, forma o colore, è una grandissima forza che deve spingerci ad andare avanti. L'amore e il rispetto verso gli altri.
Sierra: Exactly! Love has no gender, shape or color, it is a tremendous force that should make us to move forward. Love and respect towards others.


Tessa: Allora, Carmen?
Tessa: So, Carmen?

Sierra: Hai capito adesso?
Sierra: Got it, now?


Carmen: Io ho il massimo rispetto per la gente LGBT! La mia parrucchiera è una trans e le dò sempre due centesimi in più come mancia!
Carmen: I have the utmost respect for LGBT people! My hairdresser is a tranny and I always give two cents more as a tip!


Tessa: Niente da fare, è irrecuperabile.
Tessa: No way, she's unrecoverable.

Sierra: Lo credo anch'io.
Sierra: I believe so.


Ashley: Io sarò così famosa e superglamour, che anche le comunità LGBT mi ameranno, mi nomineranno loro icona e mi faranno salire sui loro carri ai Gay Pride!
Ashley: I'll be so famous and superglamour, that even the LGBT community will love me, they nominate me as their icon and I will climb up on their tanks to the Gay Pride!


Carmen: Uhmm.. se fossi un'icona gay, il mio status sociale spiccherebbe il volo, dopotutto! Pensi che ho qualche possibilità di essere un'icona gay? 
Carmen: Hmm .. if I were a gay icon, my social status soars after all! Do you think I have any chance of being a gay icon?

Tessa: La stessa possibilità che il tuo culone diminuisca di volume senza andare in Svizzera!
Tessa: The same possibility that your ass is decreasing in volume without going to Switzerland!

                                                                           ***

Oggi è la giornata mondiale contro l'omofobia, la transfobia e la bifobia, un momento di riflessione e anche azione diretta, per denunciare e lottare contro ogni tipo di violenza fisica, morale o simbolica legata all'orientamento sessuale.
Today is the International Day Against Homophobia, transphobia and biphobia, a moment of reflection and even direct action, to denounce and fight against any kind of physical, moral or symbolic violence linked to sexual orientation.
Ho voluto dare il mio piccolo contributo con questa storiella, che può sembrare scema, ma se letta con attenzione non lo è.
I wanted to give my little contribution with this story, which may seem silly, but if you read it carefully it is not.
Carmen, Tessa, Sierra e Ashley sono una sorta di preview, in quanto fanno parte del cast di una storia che vedrete su questo blog, spero, a gennaio 2015.
Carmen, Tessa, Sierra and Ashley are a kind of preview, as they are part of the cast of a story that you will see on this blog, I hope, in January 2015.
Audrina sta bene, è impegnata agli studios, ma insieme a me augura un, ci auguriamo per tutti, felice 17 maggio!
Audrina is fine, is committed to the studios, but with me wishes, we hope to everyone, happy May 17th!


momento di riflessioni e azioni per denunciare e lottare contro ogni violenza fisica, morale o simbolica legata all’orientamento sessuale. - See more at: http://www.arcigay.it/obiettivi/giornata-contro-lomofobia/#sthash.BUd8gvGX.dpuf
momento di riflessioni e azioni per denunciare e lottare contro ogni violenza fisica, morale o simbolica legata all’orientamento sessuale. - See more at: http://www.arcigay.it/obiettivi/giornata-contro-lomofobia/#sthash.BUd8gvGX.dpuf

venerdì 16 maggio 2014

Audrina's secret - 2


Paula: Ok, un attimo di pazienza..
Paula: Ok, one moment please ..


Paula: .. eccoci! Ciaooo!! Vi ricordate di me? Sono Paula!
Paula: .. here we are! Hiii! Do you remember me? I'm Paula!


Paula: Scusate la mia assenza dal blog, sembra un'eternità, lo so.
Paula: Sorry for my absence from the blog, it seems forever, I know.


Paula: Questa cosa di scoprire qual'è il segreto di Audrina Coolbridge mi ha tenuto parecchio impegnata!
Paula: This thing to find out what is the secret of Audrina Coolbridge kept me quite busy!


Paula: Coomunque, alla fine sono riuscita ad ottenere ben tre, dico tre, interviste private con tre attrici del cast di Life In The Dream House!!
Paula: Aaaanyway, in the end I managed to get three, I say three private interviews with three actresses in the cast of Life In The Dream House!!


Paula: E così sapremo finalmente qual'è 'sto segreto di Audrina!
Paula: And so finally we will know what's Audrina's secret!


Paula: Continuate a seguire! Alla prossima!!
Paula: Keep following! See ya!!

venerdì 9 maggio 2014

Friday Night - So, what?


Mel B: Alloooora? Come butta gente? E' la vostra Mel B. insieme ad Audrina Coolbridge, in diretta dal festival del fitness!
Mel B: Soooo? What's up peep? It's your Mel B. here along with Audrina Coolbridge, live from the festival of fitness!


Audrina: Uh? Festival del fitness?
Audrina: Uh? Fitness Festival?


Mel B: Si!
Mel B: Yup!


Audrina: Ah!


Mel B: Perchè scusa, dove pensi di essere?
Mel B: Where do you think you are?


Audrina: Ad un raduno di spogliarellisti! Ho visto tutti questi bei maschioni muscolosi e in tute attillate...
Audrina: At a strippers gathering! I saw all these beautiful big muscled guys in tight suits ...


Mel B: Ehmm, no, Audrina, questo è il festival del fitness.
Mel B: Um, no, Audrina, this is the festival of fitness.



Audrina: Vuoi forse dirmi che ho prelevato tutte quelle banconote per nulla?
Audrina: Do you mean to tell me that I have taken all those banknotes for nothing?



Mel B: Quindi?
Mel B: So, what?



Audrina: Andiamo a bere qualcosa? Offro io.
Audrina: Let's go for a drink? I offer myself.

Mel B: Ok!